Oaths Sanctifying the Object
I have already explained reasons why the Arabs felt
a need to stress and solidify their statements by way of an oath. Similar needs
sometimes forced them to overstate and exaggerate their assertions. They would
then, while entering into a mutual contract, gather at a place of worship,
adding the element of religiosity to their oaths. They intended to hold God a
witness to their commitments. They believed taking a false oath this way would
invite God’s wrath.
In
early times, political order and proper rule in
Then
at times, different nations forged an alliance against a common enemy and would
enter into a treaty. Whenever a matter of peace or war was felt important by the
Arabs, they immediately resorted to contracting a treaty. When Abraham (sws)
left his nation and settled in the
History
evidences the communal importance of treaties. Even great powerful nations of
the present day resort to this practice. This explains how important the
practice must have been to the ancient nations founded on their sense of honor,
aggression and audaciousness. Nations of this day, I should say, are of the
same traits. They are even worse because they have combined elements of force
and aggression with deception and falsehood. People often disrespect contracts
and treaties. Still, however, they cling to the treaties compelled by the needs
of a civilization. People swear by God and religious symbols in front of judges
and rulers. Oaths, therefore, more befitted the ancient nations who were more
truthful and trustworthy in matters of social and political interaction. It was
thus more appropriate and feasible for them to make the oaths a basis of their
social relations such that they were taken by that which was considered to be
exalted and high. That is why we see that they all gathered at their religious
sanctuaries and temples and contracted treaties and made promises before their
deities which were supposed to be witnesses to such agreements.
Pre-Islamic Arabs were part of the community of
nations. They were powerful, more warlike, as well as most true to their
promises, and most abiding by their protection vows. The Ka‘bah was their most
sacred sanctuary whose sanctity, to them, was the soundest call to peace.
Considering its sacredness, they would stay away from wars and battles during
the days of ḥajj. During these days, they thronged to the Ka‘bah from
all directions, dressed like monks. Friends and foes intermingled very
peacefully. The predacious lions behaved like most docile lambs. All this
drastic change in their disposition was grounded in their respect for the House
of God, which they called “ṣalāḥ (conciliator)” and “umm al-raḥmah
(source of mercy”. Whenever they intended to formalize a pact, they would come
to the Ka‘bah and take an oath by Almighty God.
Having indulged in polytheism, they would swear oaths
in their stone altars also. They would present offerings to the deities in
order to make them intercede with Almighty God.
The customs related to taking such oaths included
pouring the blood of an offering; touching the building of the Ka‘bah, as is
evidenced by their poetry; dipping their hands in perfume and touching the Ka‘bah;
or by merely going to the House and pledging a treaty therein. The dipping of
the hands in perfume and then touching the Ka‘bah is an act evidenced by the
incident of the oath of the muṭayyibīn (the perfumed parties) which
occurred a little before the call of the Prophet Muḥammad (sws). When the
children of ‘Abd-i Munāf decided to reunite, they took a bowl full of perfume
in order to establish a covenant among them in the Ka‘bah. These people dipped
their hands in the perfume and touched the building of the Ka‘bah. This is why
they were called the perfumers. The Prophet (sws) and Abū Bakr (rta)
participated in this pact. [1]
This is the origin of the religious oaths of the
Arabs. They widened its application and remained content with only making a
mention of the Ka‘bah or the other symbols attached to the ḥajj ritual.
This is evidenced by the following examples:
Zuhayr b. Abī Sulmā says:
I swore (aqsamtu)
by the House (bi al-bayt) which is circumambulated by its builders,
Quraysh and Jurham.[2]
At another occasion he says:
Thus our hands and
your hands will come together at a place of taking oaths (the House of God),
where the blood of offerings is poured.[3]
A‘shā Qays says:
By the two-layered
garment of a pilgrim and by the house built by Quṣayy and Ibn Jurham alone, I …….[4]
The same poet says in another verse ascribed to him:
For him, I swore (ḥalaftu) by the she-camels, which go dancing towards Minā (al-rāqiṣat) at the time the packs of the pilgrims throng
towards it.[5]
Ḥārith b. ‘Ibād says:
Never, by Lord of the
she camels which dance towards (wa rabbi al-rāqiṣāti) Minā. Never, I swear by the Lord who prohibits and
allows things (wa rabbi al-ḥilli wa al-iḥrāmi).[6]
Nābighah al-Dhubyānī says:
No, by the one whose
House I circumambulated, and by the blood poured on the stone-altars. By the
one who shelters birds that remained undisturbed by caravans which travel
between Ghayl and Sa‘d. I have never said things which have been (falsely) communicated to you. If I ever said that
then, my hands may not be able to take up the whip (i.e. they become
paralyzed.) My God may punish me with such punishment which satisfies the heart
of my enemy.[7]
Shās, brother of ‘Alqamah al-Faḥl, says:
By the one who gathers
the pilgrims to Minā and by the blood poured out of the tied offerings.[8]
Ghaniyyah al-A‘rābiyah praises her son:
I swear by marwah on one day and by ṣafā on another that you
are more beneficial than shreds of the rod.[9]
The following verses evidence the custom of swearing
by the stone alters:
Muhalhil says:
Never, by the
beautifully carved ancient stone-altars which are customarily worshipped.[10]
Ṭarafah says:
I swore beside the
stone-altars that I am going to perish in an encounter that will neither be
easy nor kind.[11]
Mutalammis says:
Have you deserted me
for fear of my defamatory poetry? By Lāt and by the stone-altars you will never escape it.[12]
Rashīd b. Ramiḍ al-‘Anazī says:
I swore by the blood
poured around ‘Awḍ and by the stone altars erected near Sa‘īr.[13]
Stone-altars are rarely sworn by. It was the Ka‘bah
and other rituals and places of ḥajj which were very frequently sworn
by in emphatic oath of glorification. Even though the Arabs followed different
religions, they still collectively respected and revered this Ancient House (al-bayt
al-‘atīq). They believed that it was the first house of God established for
mankind to worship therein. We even find Christians swearing by it.
‘Adī b. Zayd, who had converted to Christianity in
the Pre-Islamic time, says:
By the Lord of Makkah
and the cross, my enemies are busy against you, making sure not to leave any
evil untried.[14]
Akhṭal, who openly and proudly speaks of his faith
in Christianity, says:
I swear by the one to
whom the sacrificial animals are led and in whose house (Ka‘bah) vows are
fulfilled.[15]
At another occasion, he says:
I swear by the one for
whose sake the pilgrims set out and by those who offer blood of sacrificial
animals in the sacred precincts (ḥaram).[16]
The same poet says:
I have sworn by the
Lord of the she-camels, which go dancing [to Minā], by the screens and covers
of the (Ka‘bah) in Makkah and by the sacrificial animals, whose feet are
bloodstained because of [long] walks during the days of sacrifice.[17]
The above examples show that whenever the Arabs felt
a more pressing need to take an oath, they swore by the Ka‘bah or ritualistic
things related to ḥajj. This has been plainly indicated by Ḥassān b.
Thābit al-Anṣārī in his verses dating back to the pre-Islamic time.
I swear by the Lord of
the tamed she-camels, and by their traveling through the vast plains and stony
places, and by the sacrificial animals, offered at the altar, the oath of a
loyal and determined man.[18]
‘Āriq al-Ṭā’ī says:
I swore by the stations
at Minā, and by the places where lice is pestled (i.e. heads are shaved) that I
would exert full efforts.[19]
This practice of swearing by the Ka‘bah or other
ritualistic things related to ḥajj current in the Jāhilī period remained extant even
after the advent of Islam. Farazrduq says:
Do you not know that I
have promised to my Lord, while standing between the gate [of the Ka‘bah] and Muqām,
that I would never abuse a Muslim, nor would I ever utter falsity?[20]
Ḥaṭī’ah says:
By the she-camels
which dance towards Minā from all sides while carrying men.[21]
These examples show that this was the most famous
and favorite form of religious oaths. Now, it is hoped that, it would be clear
to you that by this they only meant to make their Lord, whom they worshipped, a
witness over their statements. The Lord was thus made witness to an event. He
was made a guarantor and protector of the contracts and agreements. This was
because they believed that by taking a false oath and by being proved wrong in
statements, they would earn the wrath of God. The verses we have attributed
above to Nābighah in this section clearly explain this point.
As for the pious, by making Almighty God as witness
to their assertions, they intended to express their confidence and trust in
their Lord and also to express their commitment to what they bear witness to.
This will become clear after a study of the examples of oaths presented in the
end of this section.
When the Arabs, in their oaths, mentioned the Ka‘bah
and offerings and referred to touching it, they intended to evidence a claim.
This way they also pointed towards the method of swearing an oath. Merely
swearing by God does not produce the desired result. Therefore, they tried to
point towards the origin and essence of the oath and depict the form of taking
an oath. This they did in order to make it an effective communicative
technique.
I have held that the Arabs employed oaths to bring evidence
to a fact. This I base on their history and poetry. This view can be further
corroborated by the fact that they often held God a witness to their
statements. They would thus say: “God is witness,” “God knows” or any other
similar thing. The following verse of ‘Amr b. Ma‘dīkarib is a case in point:
God knows (ya‘lamu)
I did not cease to fight them till the time their [dead bodies] were piled up
to my horse, covered with red foamy blood.[22]
Al-Ḥārith b. ‘Ibād says:
God knows (‘alima)
I am not among those who caused this nuisance. Rather I am the one exposed to its
flames.[23]
This can be further corroborated by the relic of the
serpent and its client. The story, according to Nābighah, goes as follows: The
snake bit the son of his human client. The son died. The serpent and his client
agreed on a certain amount of diyah (blood money) which the serpent
paid. Afterwards the man tried to kill the serpent in retaliation even after
receiving the diyah. The serpent escaped the onslaught. Sometime later
the man wanted to renew the promissory
vow of camaraderie with him.
This event has been poeticized by Nābighah as follows:
The man said: “Come,
let us hold God a witness between us or you fulfill your [earlier promise] to
the last.” The serpent responded: “By God (yamīn allāhi), I am not going
to do that. I have found you enchanted. Your vows (yamīnuka) are untrue.”[24]
Another clear example is found in the Prophet’s
(sws) last ḥajj sermon. After explaining the fundamentals of Islam, he
asked the audience: “Have I communicated to you? (They all said: “Yes, you have.”)
O God, bear witness.” (Bukhārī, No: 1654) Thus, he held Almighty God a
witness to their statement.
Still another example is what the Prophet (sws) said
to Ibn al-Latībah. The Prophet (sws) had appointed Ibn al-Latībah as a tax
collector. He accepted personal gifts from the people. When the Prophet (sws)
came to know of this, he was enraged. He reminded Ibn al-Latībah his
responsibilities and then, while raising his hands to the heavens, said: “O
God, I have communicated [what is upon me].” (Bukhārī, No: 2457)
Such an example of raising hands to the heavens and
then calling God to bear witness over something is also found in a relic
related to Abraham (sws). Genesis 14:22-3 reads:
But Abraham said to
the king of Sodom: “I have raised my hand to the Lord (i.e. I have sworn by),
God the Most High, the Possessor of heaven and earth, that I will take nothing,
from a thread to a sandal strap, or anything else that is yours.”
Abraham (sws) meant to say: “I swear by God and I
make Him a witness to what I have promised.” I believe that raising hands in the
prayer also signifies covenanting and witnessing. This issue has been discussed
in our book ‘Uṣūl al-Sharā’i‘.[25] The Qur’ān indicates this point at
various occasions. Some of the relevant evidences have been presented in
section eight.
To sum up, we can say that the religious oaths are
originally taken to evidence something. The meaning of glorification has been
mingled with the original meaning only because of the consideration of the muqsam
bihī, and not because of the mere act of bringing evidence by oaths: the
most manifest meaning of swearing an oath.
This fact is borne out by another kind of oaths of
the Arabs where they swear by a muqsam bihī exclusively in order to
bring evidence to prove a point. This, however, is a very delicate discussion
of balāghah (rhetoric). We will take it up in the following sections.
[1]. In his biography of the Prophet (sws), Ibn Hishām has recorded the
following narrative regarding the oath of the muṭayyibīn. After the
death of Quṣayy b. Kilāb, two branches of his progeny, Banū ‘Abd Munāf and
Banū ‘Abd al-Dār differed over the management of hijābah (custody of the
Ka‘bah), liwā’ (standard bearing in wars), siqāyah (provision of
water to the pilgrims) and rafādah (provisioning pilgrims). The Quraysh
split into two parties, one favoring Banū ‘Abd Munāf while the other siding
with Banū ‘Abd al- Dār. Banū ‘Abd Munāf produced a cup full of scent and placed
it in the Ka‘bah for their allies. Both the parties, Banū ‘Abd Munāf and their
allies, dipped their hands in the scent and established a contract. Then they
touched the Ka‘bah to solidify their commitment. That is why they came to be
called muṭayyibīn. Since Banū ‘Abd al-Dār and their allies entered into
a treaty committing not to show weakness and not to abandon each other to be
picked by their enemies, they were called aḥlāf (clients). (For detail
see: Ibn Hishām, al-Sirah al-Nabawiyyah, vol. 1 (
[2]. Zuhayr, Dīwān, 68.
[3]. Ibid., 16.
[4]. Al-Ṣubḥ al-Munīr fī Shi‘r Abū
Baṣīr Maymūn b. Qays b. Jandal wa al-A‘shayayn al-’Ᾱkharayn, (London:
Adolf Holzhausens, 1928), 95.
[5]. Ibid.,
94.
[6].‘Abd al-‘Azīz Nabawī, (compiler), Dīwān Banū Bakr fī
al-Jāhiliyyah, 532.
[7]. Nābighah,
Dīwān, 35-6.
[8]. I tried to look this passage up in major anthologies, lexicons and
dawāwīn (Ḥamāsah etc) but could not determine the source.
[9]. al-Jāḥiẓ,
al-Bayān wa al-Tabyīn, 1st ed., vol. 3 (
[10]. Muhalhil
b. Rabī‘ah, Dīwān, (Beirut: Dar Ṣādir, 1996), 48.
[11]. Ṭarafah,
Dīwān, 53.
[12] Abū Zayd Muḥammad b. Abū al-Khattāb al-Qarshī, Jamharah Ash‘ār
al-‘Arab, (
[13]. Ibn
Hishām, Mughni al-labīb, 1st ed., vol. 1 (Beirut: Dār
al-Kutub al-‘Ilmiyyah, 1998), 303.
[14]. Aṣfahānī,
Abū al-Faraj, al-Aghānī, 2nd ed., vol. 2 (Beirut: Dār
al-Kutub al-‘Ilmiyyah, 1992), 103. There is, however, a little variation in the
wording. My source has the first word of the second part of the verse as ‘alayya
(against me) instead of ‘alayka (against you).
[15]. al-Akhṭal,
Ghiyāth b. Ghawth b. al-Ṣalt, Dīwān, Beirut: Dār al-Kitāb al-‘Arabī,
2004), 185.
[16]. Ibid.,
192.
[17]. Ibid.,
23.
[18]. Ḥassān b. Thābit, Dīwān, vol. 1 (
[19]. The
verse is a part of Zuhayr b. Abī Sulmā’s dīwān. I could not find it
ascribed to ‘Āriq al-Ṭā’ī in any anthology or dīwān. Zuhayr, Dīwān,
51.
[20]. ‘Abdul Qādir, Khazānah al-Adab, 1: 223.
[21]. Ḥaṭī’ah, Dīwān, 175.
[22]. Ḥamāsah,
1: 56. The verse has been ascribed to Hārith b. Hishām, not ‘Amr as Farāhī
says.
[23]. ‘Abd al-‘Azīz Nabawī (compiler), Dīwān Banū Bakr fī
al-Jāhiliyyah, 512.
[24]. Nābighah,
Dīwān, 70.
[25]. The
author has referred to this book in more than one occasion in his works. Amīn
Aḥsan Iṣlāḥī too, in his biography of the author, mentions the name of this
work as ‘al-Rā’i‘ fī ’Uṣūl al-Sharā’i‘ without providing any details
about the status of the work. To my knowledge the author has not left any
manuscript containing a part or discussion on this topic. It appears to me that
once he conceives a book and plans to work it out he starts referring to it as
a helpful source.
Comments
Post a Comment