Translator’s
Introduction
The present work by Imām Amīn Aḥsan
Iṣlāḥī, a renowned Pakistani scholar, the author of a nine volume commentary
on the Holy Qur’ān entitled Tadabbur-i Qur’ān, besides more than a dozen
other books on various important Islamic disciplines, addresses some
fundamental questions about the prophetic traditions, generally believed to be
the second source of religious knowledge in Islam besides the Qur’ān. The author
has taken up the fundamental questions about the prophetic ḥadīth
including the authenticity of the traditions, the difference between the Sunnah
and the Ḥadīth, role of isnād, its importance and its inherent limitations,
and some basic questions about the process of riwāyah (transmission) and
dirāyah (textual) investigation. He sets forth principles of understanding the aḥadīth
as well as the methodology of sifting the sound from the unsound reports. It is
not, by form and content, an introduction to the Science of Ḥadīth. Iṣlāḥī confines himself to the discussion of a few fundamental issues while
presuming a basic technical knowledge of the Science of Ḥadīth at the end of
the reader. It is a seminal work in the sense that the author has discussed and
highlighted facts which answer many questions on the authenticity of the
prophetic tradition – oral, textual (i.e. aḥādīth) and practical (i.e. sunan)
– and their relation to the foundational text, the Qur’ān.
Muslims have always held that the Sunnah is
the source of religious knowledge next only, in terms of reliability, to the
Qur’ān. However, the question of its authoritativeness and its relation to the
Divine text has always been debated among them. Many scholars came to hold that
the prophetic tradition consists of the traditions handed down to the
subsequent generations by individual-to-individual reports (akhbār-i aḥād). Most of the authorities do not
distinguish clearly between ḥadīth and sunnah. Presuming the
terms sunnah and ḥadīth to be interchangeable, the scholars
wrestled over the authenticity or lack of it in the prophetic tradition.
Subsequently some people took extreme positions in this regard. Iṣlāḥī points out that a group of scholars declared all the aḥādīth
as spurious tales while another declared the aḥādīth equal to and even
overruling the Qur’ān. Those who declared it equal to the Qur’ān in
authenticity and historicity did so while admitting it to be akhbār-i āḥād.
On the other hand those who rejected it altogether rejected something which
formed fundamental and inseparable part of the religion transmitted through
perpetual adherence of the ummah in each generation.
One cannot deny that there has always
existed in Muslim scholarship, a vague understanding of the difference between
the terms ḥadīth and sunnah, yet mostly the picture was blurred
to admit of any clear distinction. I do not know of any treatise in the entire
Islamic literature which so clearly posits this difference between the two and
treats both on scales they individually merit, as the work presently before us.
Iṣlāḥī tries to show that the most crucial issue and the critical question in
major discussions around the interrelationship between the Qur’ān and the
prophetic tradition and the authoritativeness and otherwise of aḥādīth is
resolved through recognizing a clear distinction between what is denoted by the
two terms ḥadīth and sunnah. The author achieves this, in
chapter 1, through an analysis of the terms, nature of the concepts denoted by ḥadīth,
sunnah, and mode of transmission of each, and their respective roles in
Islamic epistemology. The most crucial findings of Iṣlāḥī include his assertion
that the Sunnah does not depend on aḥadīth and is derived from the
perpetual and consistent practice of each generation of the believers since the
Prophet (sws) taught and instituted it in the first generation.
Having distinguished from the Sunnah, which
is an absolutely authentic and reliable source forming the fundamental part of
the religion, the ḥadīth literature can be treated on scientific
principles. For example, Iṣlāḥī
argues, there is no need to defy reason and declare individual-to-individual
reports, whose vulnerability has always remained clear to the Muslim
scholarship, as historically equal or superior to the Qur’ān. Similarly there
is no need to defy academic principles and recklessly declare all the ḥadīth
literature as spurious and unreliable. This distinction between ḥadīth
and sunnah proves that the Qur’ān, an absolutely authentic source, does
not stand in need of aḥādīth, a probable truth. The Book of God and the
Sunnah of the Prophet (sws) are the only sources of Islam. The aḥādīth
come next to these sources as very useful record of the prophetic knowledge,
explanation of the Qur’ānic text, historic details regarding the formative
phase of Islam and the best example set by the Prophet (sws).
The remaining issues including the question
of interrelation of the Book and the Sunnah and the Ḥadīth
branch from and depend on the confusion regarding the boundaries of the Ḥadīth
and the Sunnah. The question whether the Qur’ān depends on the Ḥadīth or vice
versa is resolved once it is established that the Sunnah is an independent source which does not rely on aḥādīth
and that the Sunnah is an absolutely authentic source of knowledge, equal to
the Qur’ān as far as the historicity of the sources and their Prophetic origin
is concerned. The precepts of the faith of Islam are set out in the Qur’ān in
textual form and are complemented by the practices instituted by the Prophet
(sws) in the form of the Sunnah. Then, whereas the Qur’ān is the word of God,
the Sunnah is the demonstrative form of the religious performance instituted by
the Messenger of God. Both these sources emanate from the Prophet (sws) who
taught them to the generation of the Companions (rta) who, in turn, by their
consensus and perpetual adherence, handed it down to the next generation and so
on to our times.
In Iṣlāḥī’s view, the relation of the Book
to the Sunnah is that of the soul to a body. The body has to adjust according
to the soul. It cannot mould or reshape the soul to accord to it. That the
Sunnah and the Ḥadīth cannot overrule the commands of the Book has been argued by Iṣlāḥī through rational and received arguments with the help of examples.
He terms the belief that Ḥadīth can override the Qur’ān as erroneous. Being
clear on the authenticity of the Qur’ān and the Sunnah on the one hand and the
probability of the aḥādīth on the other, he is able to show that the
less reliable source has to be in accord with the more reliable one. This
interrelation of the three important sources of religious law in Islam has been
explicated in chapter 2.
The above mentioned facts and observations
have a direct bearing on the process of ḥadīth interpretation. The
principles of understanding the aḥādīth therefore assume clear and
concrete shape. The cornerstone of Iṣlāḥī’s approach towards understanding the ḥadīth
literature is his concept of the overarching authority of the Qur’ān. While
introducing the principle of understanding the ḥadīth literature
(Chapter 3), the author stresses the importance of the consequences of
the interrelation of the Qur’ān, the Sunnah and the Ḥadīth, for Muslim
jurisprudence. He highlights the status of the Qur’ān over the rest of the
sources and asserts that, being the word of God, a textual evidence of absolute
certainty, the Book is the basic criterion of true religious knowledge. A
summary of the principles of interpretation of ḥadīth literature, that
we find emerging in Iṣlāḥī’s work is as follows:
a) The aḥādīth, which are only
probably true, are to be interpreted in the light of the Qur’ān. They are a
branch of the root, the book of God. The aḥādīth only explicate the
themes of the Book. Therefore, the material of the aḥādīth must accord
to the themes of the Book. For whatever the Prophet (sws) said or did always
accorded perfectly to the dictates of the Book. This entails that a student of
the aḥādīth should look for the basis of the traditions in the Book and
understand them in the light of the word of God.
b) Since a ḥadīth report is to be
seen as the part of a sprawling literature, one has to have comprehensive
understanding of the whole corpus and one should interpret the part in the
light of the whole. If a report does not fit well in the overall structure it
has to be either reinterpreted to make it fit within the whole or has to be
regretfully discarded.
c) One also needs to have a good
understanding of the language of the prophetic traditions.
d) An interpreter of ḥadīth should
also remain conscious of the fact that the prophetic traditions always speak in
a given context. Losing the trail of the context risks a misunderstanding of
the words of the Prophet (sws). There are examples which show that ignoring
this fact has sometimes led people to hold what defies the foundations of the
religion.
e) Similarly, one needs to appreciate that
the Prophet (sws) is not expected to defy reason and the fiṭrah (human nature) for the Faith does
not contain any element that violates the fiṭrah or the human reason. Therefore, the traditions should be pondered
over in the light of the dictates of reason and fiṭrah. The Book of God itself adduces
reason and fiṭrah to
prove many of its fundamental premises.
Transmitted through individual-to-individual
mode of transfer the ḥadīth narratives contain all types of reports,
sound and the unsound. Therefore, Iṣlāḥī advises caution in accepting a ḥadīth
report solely on the basis of its isnād. Its contents have to be
minutely discussed and assessed on various scales. In chapter 4, Iṣlāḥī
discusses how it is incumbent to see if the ḥadīth under consideration
is in accord with the religious
taste (zawq) of the firm believers and those grounded in its knowledge.
Here Iṣlāḥī invokes the valuable contributions of the traditional Muslim
scholarship. The taste of the firm believers and established scholars of Islam
is important for they are acquainted with the spirit of the religion and the
nature of the Prophetic teachings based on their study of the Book of God.
Their long and meaningful exposure to the corpus of prophetic knowledge enables
them to assess whether a saying attributed to the Prophet (sws) is in line with
the disposition of the Prophet (sws) and the essence of the religion. A true
believer with a thorough knowledge of the religion can discern whether a
statement can issue from the source they are familiar with. Similarly it must
not contradict the customary practice of the ummah which is always based
on the Qur’ān and the Sunnah whose authenticity is not disputed. The Qur’ānic
teachings and the known Sunnah both have the overriding authority over the aḥādīth
reports. Collective reason of the human beings and any definitive argument
should also help us discern whether a narrative ascribed to the Prophet (sws)
is genuinely attributed to him or not.
It has been accepted by the scholars of the ummah from the
earliest times that the Companions (rta) of the Prophet (sws) are not to be
subjected to the principles of isnād investigation. However, the
definition of a Companion has remained under discussion. Chapter 5 defines the
term ṣahābī. It
discusses the rationale of the view that the Companions (rta) are all just and
establishes this principle on the authority of the Qur’ān and the prophetic
traditions. After discussing the various views held by the earlier authorities,
it sums up that only such persons may validly be called ṣaḥābah who had
availed the company of the Prophet (sws) for a considerably long time and who
received training at his hands in religion and morality. Not every person who
happened to have occasionally seen the Prophet (sws) or met him once or twice
can be taken as his Companion. This Iṣlāḥī
shows through citing the Qur’ānic guidance and prophetic aḥādīth on the
subject.
The chain of narrators or the isnād
begins with the name of a Companion (rta) of the Prophet (sws), who claims to
have witnessed him say or do anything. It travels through the individuals in
the subsequent generations till it reaches one of the compilers. The Muslim
traditionists evolved the discipline of asmā’ al-rijāl (Biographies),
one of the sciences of which the Muslims can be genuinely proud of, to help
investigate the biographies of the individual narrators on scientific grounds
and ascertain whether they are reliable narrators to transmit material which is
likely to constitute the part of the Faith. They made sure that the narrators
bringing in a report are persons of impeccable moral character, sound memory,
followed the religion faithfully, avoided sinfulness and developed a fair
understanding of the religion of God. They made sure that the persons involved
in the ḥadīth transmission had met their authorities whom they quoted.
No other nation or religious group matches the Muslim accomplishment in this
regard. This, however, does not mean that the discipline of asmā’ al-rijāl
and the methodology of isnād criticism were flawlessly applied nor would
it be incumbent to accept any ḥadīth merely because it is transmitted
by the seemingly imposing isnāds.
Chapter 6 discusses the value of the isnād
and its inherent limitations. It stresses that merely a sound isnād of a
ḥadīth is not sufficient proof of its origin. There are other criteria
of gauging the authenticity of the traditions which must also be carefully and
vigorously applied. Among the possible inherent limitations of the isnād
is the possibility that the data collected about individuals who lived decades
or centuries ago is not always entirely objective. One cannot be sure if the
data about a certain personality is absolutely certain or whether it takes into
account his beliefs, ideals, moral conduct and ability to receive aḥādīth
material and transmit them without affecting and altering its meaning. We often
form incorrect opinions about the character of contemporary persons in our
immediate environment. Therefore, it is not possible to give a conclusive
judgment regarding persons living in far off places in remote times. We need to
be aware of this limitation of isnād investigations. People on whose
testimony we rely in the process of judging the characters were also human
beings. They could have been affected by group allegiances, personal opinions
and subjectivity. No human is expected to be perfectly free of all types of
biases and partiality. It is also important to note that many traditionists did
not properly investigate the isnād if the ḥadīth transmitted by
a chain did not pertain to legal rulings. This means that the traditions which
discussed the Muslim beliefs and practices, exaltation of certain deeds and
condemnation of some others were accepted rather liberally. The muḥaddithūn
even accepted aḥādīth from the heretics, innovators and extremist sects
including shī‘īs (rawāfiḍ). It does not need much to explain
that the innovators had the motivation to fabricate aḥādīth, namely to
legitimize their views.
According to Iṣlāḥī, another problem in
the process of ḥadīth transmission is that of narration by meaning
instead of verbatim reporting. This makes it possible that the person
communicating the narratives might have failed to properly understand and fully
communicate a complex idea. Much subjectivity involves in transmission by
meaning.
Chapter 7 takes up this question in detail.
It warns the student of aḥādīth to remain alive to the fact that it was
not possible to narrate everything verbatim and the ummah had to rely on
the transmission of meaning to make the ḥadīth transmission possible.
On the other hand there are instances in which the process has caused
irreparable damage to the teachings contained in the tradition. Iṣlāḥī
demonstrates this by citing a number of examples from the lifetime of the
Prophet (sws) himself, in addition to examples from the later generations.
Having studied the major problems in the
process of isnād criticism and the mode of transmission of aḥādīth,
the discussion on the correct stance regarding the authoritativeness of aḥādīth
is relatively easier to grasp.
Chapter 8 surveys the views of the major
juristic schools including ḥanafī, mālikī
and shafi‘ī scholars on the question. It has been mostly acknowledged
that the aḥādīth are an inconclusive and probable (ẓannī) source of knowledge. It does not
yield conclusive, certain and immediate knowledge (yaqīnī). This does
not mean that the individual narratives are worthless. One can rely on aḥādīth
as a source of religious knowledge after examining them in the light of the
teachings of the Qur’ān, the Sunnah of the Prophet (sws) and dictates of reason
and fiṭrah. However, conclusiveness is still
not the characteristic expected to mark these reports.
Chapter 9 comprises a discussion on the
analysis of the causes of ḥadīth fabrication. It has been shown that
the aḥādīth have been fabricated both for pious as well as impious
motives. Many pious individuals sought to rely on fabricated traditions to
spread virtue and piety. They tried to exhort the believers to do certain good
deeds which they considered were being ignored and to warn them of evil
consequences of vices. This has not escaped the notice of the vigilant muḥaddithūn
who discovered this evil and tried to expose the ‘pious’ fabricators. However, the muḥaddithūn did not
strictly follow the principles of jarḥ wa ta‘dīl (investigation into the reliability
of ḥadīth narrators) while analyzing the aḥādīth
pertaining to exhortations and warnings. They observed the requisite caution
only while investigating legal traditions containing teachings about halāl
wa ḥarām. Thus the evil of ḥadīth
fabrication remained operative. The pious fabricators spread the spurious
traditions and these found entry even in the major ḥadīth works. The aḥādīth
have also been invented to earn fame and support the innovatory beliefs and
practices. Here too the muḥaddithūn did not show requisite vigilance.
They opted for accepting aḥādīth from such innovators who did not
openly confess their innovations and did not call others to follow their creed.
This again opened the door to innovations on a large scale. Therefore, we can
expect a great number of aḥādīth in the famous compilations which need
to be reinvestigated. This demands that the student of the ḥadīth
literature shows extra vigilance while relying on a narrative as a basis of any
religious issue.
The author concludes his discussions by
identifying the primary sources of aḥādīth (Chapter 10). He posits that
it is extremely important to select the primary sources in any discipline. In
the ḥadīth discipline, according to him, there are three works which
can be considered the primary sources. He includes Muwaṭṭā of Imām
Malik, Ṣaḥīḥ of Imām Muslim and Ṣaḥīḥ of Imām Bukhārī in
the primary sources. He believes that a study of these books helps the student acquire
sufficient knowledge of the discipline and there remains no need to thoroughly
study other ḥadīth works. Other sources, however, can be resorted to
for additional support and in-depth study of a particular issue.
As the author has stated in the preface,
this is a compilation of his lectures on the issues. These lectures were
delivered orally and the reader should not expect it to be perfectly structured
and well ordered. There are repetitions and redundancies in the text. I have
sought to consider this fact in my translation and have tried to omit such
repetitions. However, still there is much room to improve the overall structure
and to further refine the way these discussions were held and recorded. The
reader needs to keep this in mind while studying the book.
The book is not an introductory work and
requires basic knowledge of the disciplines. It does not provide explanation of
commonly used terms except when it is crucial to a particular discussion. I
have tried to explain some terms and concepts in the footnotes. The readers are
requested to forward suggestions and improvements in this regards so that the
translation can be made more useful. I have also tried to provide proper
references and citations to the sources quoted. I have tried to use the
commonly accepted terms and to explain them in parenthesis wherever necessary.
The most important ones, which are also employed more frequently, are the ḥadīth
and sunnah. The term ḥadīth, it should be noted, is used both
for individual narratives as well as the corpus of the aḥādīth. I have
differentiated between the two by putting the term with the capital Ḥ when used in the latter sense. Similarly, the word sunnah
has been used in two different senses. In the sense of the distinct category of
prophetic traditions, it has been put as the Sunnah with a capital S whereas in
the sense of a given practice it is mentioned in the lower case. Instead of the
ḥādīths for plural of ḥadīth I have preferred aḥadīth,
the original Arabic term. It also needs to be noted that the abbreviation (sws)
written after a mention of the name of the Prophet Muḥammad (sws) stands for
the formula ṣallallāhu ‘alayhi wa sallam which means peace be upon him. Similarly the names of the Companions
of the Prophet (sws) are followed by the abbreviated form of the formula raḍī allāhu ta‘ālā ‘anhu/‘anhum which means
may Allāh be pleased with him/them. The word Companion/s with a capital C
denotes the Companions (rta) of the Prophet (sws).
I wish to thank
all my teachers and friends who helped me accomplish this translation and edit
and improve it. Though I cannot mention them all, I feel obliged to thank my
friends Jhangeer Hanif, Ronnie Hasan and Junaid Hasan for reviewing the
translation and editing and forwarding important suggestions. My thanks are
also due to ‘Aẓīm Ayūb and all the support staff of al-Mawrid who contributed
towards making this book publishable.
Tariq Mahmood Hashmi
Al-Mawrid Lahore
July 2009
Comments
Post a Comment